Την ποιητική μου άποψη για το ΓΛΩΣΣΆΡΙ σας την κοινώνησα. Τώρα σας παρουσιάζω και τον πεζό λόγο και καλώ τον οποιοδήποτε υποστηριχτή να μου πει σε ποιο σημείο άλλο του πλανήτη έχει εφαρμοστεί αυτό το έκτρωμα άποψης.
Προκαλώ δε τους εμπνευστές αυτής της <<μαλακ...>> να το μετονομάσουν σε ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΣ ΡΑΓΙΑΔΕΣ.
Στην Αγγλική, Ελληνική και Τουρκική γλώσσα είναι το γλωσσάρι που παρουσίασε 10/7 ο ΟΑΣΕ στην Κύπρο μέσα από το οποίο επιχειρείται η παραχάραξη της ιστορίας και η ωραιοποίηση της εισβολής και της κατοχής.
Οι λέξεις στα Ε/κ Μ.Μ.Ε που ενοχλούν την Τουρκοκυπριακή πλευρά και για τις οποίες βρέθηκε συμβιβασμός είναι οι εξής:
Ο όρος απαγωγή που χρησιμοποιούν τα Ε/κ ΜΜΕ όταν οι κατοχικές αρχές προβαίνουν στη σύλληψη ενός Ελληνοκύπριου θεωρείται προσβλητικός για τους Τουρκοκυπρίους. Στη θέση της απαγωγής προτείνεται η χρήση της λέξης «σύλληψη».
Ο Αττίλας προτείνεται να ονομάζεται "τουρκικός στρατός ή τουρκικά στρατεύματα"
Ο Κυπριακός λαός όταν χρησιμοποιείται μόνο για τους Ελληνοκύπριους θεωρείται προσβλητικός για τους Τουρκοκυπρίους και προτείνεται η «Ελληνοκυπριακή Κοινότητα»
Προτείνεται η λέξη "φυλακή" αντί μπουντρούμι που χρησιμοποιείται από τα Ε/κ ΜΜΕ όταν αναφέρονται στις φυλακές των κατεχομένων.
"Ελληνοκύπριοι ή και Μαρωνίτες που ζουν στο βόρειο μέρος της Κύπρου" αντί Εγκλωβισμένοι.
"Αγώνας της ΕΟΚΑ" αντί Απελευθερωτικός Αγώνας της ΕΟΚΑ.
Η φράση «ελεύθερες περιοχές» προσβάλει τους Τουρκοκυπρίους και στη θέση της προτείνεται «το νότιο μέρος Κύπρου».
Το παράνομο καθεστώς θεωρείται υποτιμητικό και πολιτικά φορτισμένος όρος ως εκ τούτου προτείνεται να λέγεται «Τουρκοκυπριακή διοίκηση»
Ο όρος παράνομο/ψευδο/ λεγόμενος καθηγητής θεωρείται επίσης προσβλητικός και προτείνεται το «καθηγητής».
Τα παράνομα πανεπιστήμια των κατεχομένων να ονομάζονται «Πανεπιστήμια».
Αντί για μητέρα πατρίδα οι Ελληνοκύπριοι να την αναφέρουν ως Ελλάδα και οι Τουρκοκύπριοι ως Τουρκία.
Τα Ε/κ ΜΜΕ αναφέρονται σε κατοχικό στρατό. Οι Τουρκοκύπριοι θεωρούν τον όρο προσβλητικό και προτείνεται το «τουρκικός στρατός/ τουρκικά στρατεύματα».
Οι κατεχόμενες περιοχές/κατεχόμενα εδάφη θωρούνται όρος προκατειλημμένος και ως εναλλακτική λέξη προτείνεται «το βόρειο μέρος της Κύπρου».
Προτείνεται το «τουρκοκυπριακή διοίκηση» στη θέση του όρου ψευδοκυβέρνηση/ λεγόμενη κυβέρνηση/ «Κυβέρνηση».
Το ίδιο ισχύει και για το ψευδοβουλή/λεγόμενη Βουλή/ «Βουλή» όπου προτείνεται το «Τουρκοκυπριακή Συνέλευση».
«Μέλος της Τουρκοκυπριακής Συνέλευσης» αντί ψευδοβουλευτής/ λεγόμενος βουλευτής/ «βουλευτής».
«Τουρκοκύπριος δήμαρχος Λευκωσίας / Αμμοχώστου / Κερύνειας» αντί για ψευδοδήμαρχος / λεγόμενος δήμαρχος / «δήμαρχος».
Ο όρος εγκάθετος ηγέτης ενοχλεί και προτείνεται το «Τουρκοκύπριος ηγέτης».
Οι δημοσιογράφοι καλούνται να διευκρινίζουν σε ποιους πρόσφυγες αναφέρονται καθώς υπάρχει η τουρκοκυπριακή άποψη πως αγνοούνται συχνά και εσκεμμένα οι Τουρκοκύπριοι πρόσφυγες.
Η φράση κλεμμένη περιουσία – ιδιοκτησία θεωρείται για τους Τουρκοκύπριους προσβλητική και συμφωνήθηκε ως εναλλακτική η φράση «Ελληνοκυπριακές περιουσίες στον βορρά/ Επηρεαζόμενες περιουσίες».
Έποικοι να ονομάζονται όσοι ήρθαν στο νησί από το 1974 – 1981. Για τους υπόλοιπους προτείνεται το Τούρκοι πρόσφυγες/ άτομα τουρκικής καταγωγής/ Τούρκοι υπήκοοι/ Τούρκοι/ Τούρκοι που διαμένουν στο βόρειο τμήμα της Κύπρου.
Ο όρος Τρομοκρατική Οργάνωση ΤΜΤ θεωρείται προσβλητικός και ως εναλλακτική προτείνεται το «ΤΜΤ».
Υπάρχει η τουρκοκυπριακή άποψη ότι η χρήση της λέξης Τ/κ καθεστώς υποδηλώνει μια αυταρχική κυβέρνηση ή δικτατορία. Ως εναλλακτική προτείνεται ο όρος «Τουρκοκυπριακή διοίκηση».
Οι Τουρκοκύπριοι θεωρούν ότι ο όρος Τ/κ ανταρσία / Τουρκοανταρσία δεν αντικατοπτρίζει τα γεγονότα του 1963 και ως εναλλακτική λέξη προτείνεται ο όρος «διακοινοτικές συγκρούσεις».
Λέξεις στα Τ/κ ΜΜΕ που ενοχλούν τους Ελληνοκύπριους και βρέθηκαν εναλλακτικοί όροι:
Ο Αττίλας προτείνεται να ονομάζεται "τουρκικός στρατός ή τουρκικά στρατεύματα"
Ο Κυπριακός λαός όταν χρησιμοποιείται μόνο για τους Ελληνοκύπριους θεωρείται προσβλητικός για τους Τουρκοκυπρίους και προτείνεται η «Ελληνοκυπριακή Κοινότητα»
Προτείνεται η λέξη "φυλακή" αντί μπουντρούμι που χρησιμοποιείται από τα Ε/κ ΜΜΕ όταν αναφέρονται στις φυλακές των κατεχομένων.
"Ελληνοκύπριοι ή και Μαρωνίτες που ζουν στο βόρειο μέρος της Κύπρου" αντί Εγκλωβισμένοι.
"Αγώνας της ΕΟΚΑ" αντί Απελευθερωτικός Αγώνας της ΕΟΚΑ.
Η φράση «ελεύθερες περιοχές» προσβάλει τους Τουρκοκυπρίους και στη θέση της προτείνεται «το νότιο μέρος Κύπρου».
Το παράνομο καθεστώς θεωρείται υποτιμητικό και πολιτικά φορτισμένος όρος ως εκ τούτου προτείνεται να λέγεται «Τουρκοκυπριακή διοίκηση»
Ο όρος παράνομο/ψευδο/ λεγόμενος καθηγητής θεωρείται επίσης προσβλητικός και προτείνεται το «καθηγητής».
Τα παράνομα πανεπιστήμια των κατεχομένων να ονομάζονται «Πανεπιστήμια».
Αντί για μητέρα πατρίδα οι Ελληνοκύπριοι να την αναφέρουν ως Ελλάδα και οι Τουρκοκύπριοι ως Τουρκία.
Τα Ε/κ ΜΜΕ αναφέρονται σε κατοχικό στρατό. Οι Τουρκοκύπριοι θεωρούν τον όρο προσβλητικό και προτείνεται το «τουρκικός στρατός/ τουρκικά στρατεύματα».
Οι κατεχόμενες περιοχές/κατεχόμενα εδάφη θωρούνται όρος προκατειλημμένος και ως εναλλακτική λέξη προτείνεται «το βόρειο μέρος της Κύπρου».
Προτείνεται το «τουρκοκυπριακή διοίκηση» στη θέση του όρου ψευδοκυβέρνηση/ λεγόμενη κυβέρνηση/ «Κυβέρνηση».
Το ίδιο ισχύει και για το ψευδοβουλή/λεγόμενη Βουλή/ «Βουλή» όπου προτείνεται το «Τουρκοκυπριακή Συνέλευση».
«Μέλος της Τουρκοκυπριακής Συνέλευσης» αντί ψευδοβουλευτής/ λεγόμενος βουλευτής/ «βουλευτής».
«Τουρκοκύπριος δήμαρχος Λευκωσίας / Αμμοχώστου / Κερύνειας» αντί για ψευδοδήμαρχος / λεγόμενος δήμαρχος / «δήμαρχος».
Ο όρος εγκάθετος ηγέτης ενοχλεί και προτείνεται το «Τουρκοκύπριος ηγέτης».
Οι δημοσιογράφοι καλούνται να διευκρινίζουν σε ποιους πρόσφυγες αναφέρονται καθώς υπάρχει η τουρκοκυπριακή άποψη πως αγνοούνται συχνά και εσκεμμένα οι Τουρκοκύπριοι πρόσφυγες.
Η φράση κλεμμένη περιουσία – ιδιοκτησία θεωρείται για τους Τουρκοκύπριους προσβλητική και συμφωνήθηκε ως εναλλακτική η φράση «Ελληνοκυπριακές περιουσίες στον βορρά/ Επηρεαζόμενες περιουσίες».
Έποικοι να ονομάζονται όσοι ήρθαν στο νησί από το 1974 – 1981. Για τους υπόλοιπους προτείνεται το Τούρκοι πρόσφυγες/ άτομα τουρκικής καταγωγής/ Τούρκοι υπήκοοι/ Τούρκοι/ Τούρκοι που διαμένουν στο βόρειο τμήμα της Κύπρου.
Ο όρος Τρομοκρατική Οργάνωση ΤΜΤ θεωρείται προσβλητικός και ως εναλλακτική προτείνεται το «ΤΜΤ».
Υπάρχει η τουρκοκυπριακή άποψη ότι η χρήση της λέξης Τ/κ καθεστώς υποδηλώνει μια αυταρχική κυβέρνηση ή δικτατορία. Ως εναλλακτική προτείνεται ο όρος «Τουρκοκυπριακή διοίκηση».
Οι Τουρκοκύπριοι θεωρούν ότι ο όρος Τ/κ ανταρσία / Τουρκοανταρσία δεν αντικατοπτρίζει τα γεγονότα του 1963 και ως εναλλακτική λέξη προτείνεται ο όρος «διακοινοτικές συγκρούσεις».
Λέξεις στα Τ/κ ΜΜΕ που ενοχλούν τους Ελληνοκύπριους και βρέθηκαν εναλλακτικοί όροι:
Για τη λέξη σύνορα προτείνεται το Πράσινη Γραμμή.
Για τον όρο πύλη ως εναλλακτική προτείνεται το σημείο διέλευσης/ οδόφραγμα.
Για τη λέξη «Γκιαβούρ / Γιαούρ» δηλαδή άπιστος ως εναλλακτική προτείνεται το Ελληνοκύπριος / Ελληνοκύπριοι.
Η λέξη «Κυρά» έχει αρνητική έννοια και ως εναλλακτική προτείνεται το Ελληνοκύπρια.
Η αναφορά στα τουρκικά στρατεύματα στην Κύπρο ως «ειρηνευτικές δυνάμεις» θεωρείται βαθιά προσβλητική για του Ελληνοκύπριους. Ως εναλλακτική προτείνεται το Τουρκικός στρατός/ τουρκικά στρατεύματα.
Αντί στην αναφορά για «Ειρηνευτική Επιχείρηση» προτείνεται το Τουρκική στρατιωτική επέμβαση / Τουρκική στρατιωτική επιχείρηση.
Ορισμένοι Τουρκοκύπριοι δημοσιογράφοι αποκαλούν «τρομοκρατική οργάνωση» την ΕΟΚΑ κάτι που θεωρείται προσβλητικό. Ως εναλλακτική λέξη προτείνεται το ΕΟΚΑ.
Ο όρος Τουρκοκυπριακός λαός προτείνεται να αντικαθίσταται από το Τουρκοκυπριακή κοινότητα.
Λέξεις στις οποίες οι εκπρόσωποι των δυο κοινοτήτων δεν συμφώνησαν σε εναλλακτική λύση:
Για τον όρο πύλη ως εναλλακτική προτείνεται το σημείο διέλευσης/ οδόφραγμα.
Για τη λέξη «Γκιαβούρ / Γιαούρ» δηλαδή άπιστος ως εναλλακτική προτείνεται το Ελληνοκύπριος / Ελληνοκύπριοι.
Η λέξη «Κυρά» έχει αρνητική έννοια και ως εναλλακτική προτείνεται το Ελληνοκύπρια.
Η αναφορά στα τουρκικά στρατεύματα στην Κύπρο ως «ειρηνευτικές δυνάμεις» θεωρείται βαθιά προσβλητική για του Ελληνοκύπριους. Ως εναλλακτική προτείνεται το Τουρκικός στρατός/ τουρκικά στρατεύματα.
Αντί στην αναφορά για «Ειρηνευτική Επιχείρηση» προτείνεται το Τουρκική στρατιωτική επέμβαση / Τουρκική στρατιωτική επιχείρηση.
Ορισμένοι Τουρκοκύπριοι δημοσιογράφοι αποκαλούν «τρομοκρατική οργάνωση» την ΕΟΚΑ κάτι που θεωρείται προσβλητικό. Ως εναλλακτική λέξη προτείνεται το ΕΟΚΑ.
Ο όρος Τουρκοκυπριακός λαός προτείνεται να αντικαθίσταται από το Τουρκοκυπριακή κοινότητα.
Λέξεις στις οποίες οι εκπρόσωποι των δυο κοινοτήτων δεν συμφώνησαν σε εναλλακτική λύση:
Ελληνοκυπριακή Διοίκηση
Ελληνοκύπριος ηγέτης
Ήρωας / Μάρτυρας
Παράνομες εκλογές και άλλες πολιτικές διαδικασίες
Παράνομα λιμάνια αεροδρόμια
Παράνομη Αστυνομία / δικαστήρια και άλλοι θεσμοί
Παράνομα δημόσια πρακτορεία/ ειδήσεων/ ραδιοφωνικά κανάλια
Εισβολή
Βόρεια Κύπρος, Νότια Κύπρος
Κατοχή
Ψευδοκράτος / Λεγόμενο κράτος / «κράτος»
Ψευδουπουργός / Λεγόμενος υπουργός / «υπουργός»
Κυπριακή Δημοκρατία
ΤΔΒΚ
Ελληνοκύπριος ηγέτης
Ήρωας / Μάρτυρας
Παράνομες εκλογές και άλλες πολιτικές διαδικασίες
Παράνομα λιμάνια αεροδρόμια
Παράνομη Αστυνομία / δικαστήρια και άλλοι θεσμοί
Παράνομα δημόσια πρακτορεία/ ειδήσεων/ ραδιοφωνικά κανάλια
Εισβολή
Βόρεια Κύπρος, Νότια Κύπρος
Κατοχή
Ψευδοκράτος / Λεγόμενο κράτος / «κράτος»
Ψευδουπουργός / Λεγόμενος υπουργός / «υπουργός»
Κυπριακή Δημοκρατία
ΤΔΒΚ
Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου